Re | 美體產業公開資訊
下一句感覺柯尼的對話東立也是翻得很僵硬:「這都是你的錯喔?害我們不得不去...不懂日文覺得你這版中文最順XD希望東立出單行本可以改翻譯.
※ 引述《hanhsiangmax (陪我去台東)》之銘言: : 因為先看過中國翻的,特地等東立翻完再回味一次 : 結果感覺很出戲,台詞的連貫度也很差 : 尤其是柯尼和約翰最後的對話 : 漢化組:「將剩下的事託付給同伴,這就是調查兵團到最後會做的事吧」 : 東立:「剩下的就交給同伴吧。因為這就是調查兵團的末路吧。」 原文:「後のことは仲間に託す、それが調査兵団の最期ってヤツだからな」 我流渣翻:把之後的事託付給同伴,這就是調查兵團臨終時所能做的事吧 : 怎麼看都是漢化組翻得比較好,只有我有這種感覺嗎,囧 : 在這之前我都是比較喜歡東立的翻譯,所以才會特地等東立出了再看一次 : 但138感覺有很多語句不通順的地方,或者說漢化組整體翻得比較好? : 下一句感覺柯尼的對話東立也是翻得很僵硬 : 「這都是你的錯喔?害我們不得不去拯救人類」 : 「…真是的,都怪你喔?都怪你,我們才會開始想拯救人類」 原文:「まったくお前のせいなんだぞ?俺たちが人類を救うはめになったのは...」 我流渣翻:還不都是你的錯嗎?害我們這樣一個勁的去拯救人類... : 還是說大家其實比較喜歡東立的翻譯呢? : 萊納抱著發光蟲那邊我也看得很出戲 : 「我們…該怎麼做才能有所回報?」 : 「我們…究竟要怎樣才能得償所願啊?」 原文:「俺達は...どうすれば報われるんだ?」 我流渣翻:我們...該怎麼做才能如願以償啊? : 我實在看不太懂第一句,囧 : 然後最後一句的台詞兩個版本差異也太大了 : 有大大知道原文嗎XD : 「知曉了自由的少年啊……永別了。」 : 「想要知道自由是何物的少年啊……再見了。」 原文:「自由を知りたかった少年よ......さようなら。」 我流渣翻:渴望領會自由的少年呀......永別了。 日文自學程度而已,小翻了一下,就提供個原文,看板上有無日文高手幫翻囉~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.161.50 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1615483...
東 立 翻譯品質 漫畫翻譯 PTT 東立 PTT 進擊的巨人 線上看 PTT I -Ride PTT 進擊的巨人 PTT 進擊的巨人 問答 PTT I -Ride 進擊的巨人 PTT 東立翻譯ptt 東 立 評價 進擊的巨人 東 立 翻譯 東 立 稿費 台灣漫畫翻譯 排球少年 電子書 PTT 東 立 出版社 評價 米 耶翻譯 PTT 洹宇貿易有限公司 喜年來股份有限公司 喜舖門市 圻帟生物科技有限公司統一編號 義大遊樂世界工作好嗎 高雄建設公司職缺 美姿雅企業有限公司統一編號 秦翊美容用品有限公司
[討論] 138東立的翻譯是不是翻得不太好啊... | 美體產業公開資訊
因為先看過中國翻的,特地等東立翻完再回味一次結果感覺很出戲,台詞的 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.121.74.154 (臺灣) ※ 文章 ... Read More
[閒聊] 東立的翻譯是不是已經看完巨人了 | 美體產業公開資訊
好羨慕東立的翻譯喔應該已經看完139了全台灣第一個知道結局的人-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.35.127 (臺灣) Read More
Re: [問題] 東立的翻譯是不是沒極限阿? - 看板ONE | 美體產業公開資訊
東立真的加油好嗎台灣電影片名翻譯這麼有創意怎麼這塊不加油點-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.102.249.190 ※ 文章網址: ... Read More
[討論] 漫畫實體本翻譯得不好有解嗎? - 看板C | 美體產業公開資訊
... 真的要看翻網路) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.71.34 (臺灣) ※ 文章網址: ... 推h0103661: 對,我也是收原文,翻譯本就算了,慢還可能斷尾05/10 13:14 ... black58gigi: 正版的東立翻譯,就覺得問號05/10 13:30. Read More
[閒聊] 東立鬼滅單行本第十三集的翻譯- 看板C | 美體產業公開資訊
但東立版翻譯下來,看不出是保留了什麼東西, 才呈現了冷漠與厭世感。 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.228.103.96 (臺灣) ※ 文章網址: ... Read More
[閒聊] 東立鬼滅單行本第十五、十六集的翻譯- 看板C | 美體產業公開資訊
標題[閒聊] 東立鬼滅單行本第十五、十六集的翻譯 ... 的雜談與勘誤-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.166.241 (臺灣) ※ 文章網址: ... Read More
Re | 美體產業公開資訊
下一句感覺柯尼的對話東立也是翻得很僵硬: 「這都是你的錯喔?害我們不得不去 ... 不懂日文覺得你這版中文最順XD 希望東立出單行本可以改翻譯. Read More
[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司 | 美體產業公開資訊
人名都翻錯這是最不能錯的啊! 名字被人叫錯很開心嗎? 東立,認真點翻譯好嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 220.136.81.13 推chenglap:艾連: 歐 ... Read More
[討論] 138東立的翻譯是不是翻得不太好啊... | 美體產業公開資訊
因為先看過中國翻的,特地等東立翻完再回味一次結果感覺很出戲,台詞的連貫度也很差尤其是柯尼和約翰最後的對話漢化組:「將剩下的事託付給同伴,這就是 ... Read More
[討論] 關於東立版JOJO前三集的翻譯問題- sob | 美體產業公開資訊
當初一聽到東立要重出JOJO冒險野郎,心中一則以喜一則以憂, 喜的是剛好可以藉這次把之前印刷與翻譯的缺失或是前後不一致做一個修正, 憂的是這樣一來可能 ... Read More
相關資訊整理
東立實業股份有限公司統編多少?統編:83583902
公司名稱:東立實業股份有限公司統一編號:83583902所在縣市:新竹縣所在區域:竹北市詳細地址:成功十三街26號6樓公司狀態:核准設立
東立國際有限公司統編多少?統編:50927645
公司名稱:東立國際有限公司統一編號:50927645所在縣市:新北市所在區域:永和區詳細地址:福和路149號2樓公司狀態:廢止